{"id":1126,"date":"2007-11-17T10:36:00","date_gmt":"2007-11-17T09:36:00","guid":{"rendered":"https:\/\/antonio-justo.eu\/?p=1126"},"modified":"2007-11-17T10:36:00","modified_gmt":"2007-11-17T09:36:00","slug":"bilinguismo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/antonio-justo.eu\/?p=1126","title":{"rendered":"Bilinguismo"},"content":{"rendered":"<p><span class=\"texto\">                    <b>Educa\u00e7\u00e3o em duas culturas \u2013 Uma decis\u00e3o a tomar o mais cedo poss\u00edvel!<\/b><br \/>O aumento das fam\u00edlias biculturais luso-alem\u00e3s e dos casamentos mistos entre brasileiros, angolanos, mo\u00e7ambicanos, etc., e alem\u00e3es (e outras etnias) tornam o tema do bilinguismo um assunto obrigat\u00f3rio a tratar em todas as associa\u00e7\u00f5es. O mesmo se diga para professores e formadores que se ocupam com estrangeiros e para organismos de estado ao servi\u00e7o dos portugueses no estrangeiro.<br \/>Neste sentido, os brasileiros d\u00e3o-nos o exemplo ocupando-se deste assunto desde h\u00e1 v\u00e1rios anos. Tamb\u00e9m eu, ciente deste problema, tenho-lhe dado muita aten\u00e7\u00e3o desde 1980, procurando fomentar interesse por ele no meio portugu\u00eas e pondo-me \u00e0 disposi\u00e7\u00e3o para fazer palestras sobre o assunto. Os portugueses, duma maneira geral, vivem o dia a dia n\u00e3o lhes restando tempo para a reflex\u00e3o.<br \/>          J\u00e1 neste blog, num dos textos em arquivo, fiz um artigo sobre o assunto.<br \/>          Numa confer\u00eancia que fiz em Dusseldorf verifiquei muito interesse pelo tema.<br \/>Parab\u00e9ns \u00e0 Sociedade Brasil-Alemanha e em especial \u00e0 Dra. Stella-Maris Preisach, \u00e0 Doutora Andrea Dahme-Zachos e ao senhor Irrgang pela perfeita organiza\u00e7\u00e3o da confer\u00eancia sobre bilinguismo na Volkshochschule de Dusseldorf.<br \/>Junto o convite tal como o fez a Sociedade Brasil \u2013 Alemanha e a Volkshochschule para servir de exemplo a outras organiza\u00e7\u00f5es que tenham interesse em organizar iniciativas do g\u00e9nero. Como texto conclusivo apresento o resumo em alem\u00e3o dos pontos tratados por mim na confer\u00eancia.<\/p>\n<p>Confer\u00eancia sobre Bilinguismo<br \/>&#8220;Esta confer\u00eancia sobre bilingualidade ter\u00e1 em conta a discuss\u00e3o cient\u00edfica. Outros aspectos a focar ser\u00e3o: a relev\u00e2ncia da bilingualidade em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 sociedade intercultural; o fen\u00f3meno das fam\u00edlias bilingues e duma nova consci\u00eancia de perten\u00e7a, isto \u00e9, duma nova identidade com as suas vantagens e desvantagens; quest\u00f5es a p\u00f4r antes da tomada de decis\u00e3o pela praxis bilingue; sua aplica\u00e7\u00e3o pedag\u00f3gica na fam\u00edlia, na educa\u00e7\u00e3o bilingue, no ensino bilingue e no ensino da l\u00edngua de origem (apresenta\u00e7\u00e3o dum exemplo de experi\u00eancia pr\u00f3pria duma fam\u00edlia luso-alem\u00e3).<br \/>Bilingualidade e aprendizagem intercultural podem fazer parte integrante da forma\u00e7\u00e3o duma identidade individual na consci\u00eancia do ser humano global.&#8221;<\/p>\n<p>Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde!<\/p>\n<p>Hiermit m\u00f6chten wir an den Vortrag \u00fcber &#8220;Bilingualit\u00e4t&#8221; am kommenden Samstag erinnern:<\/p>\n<p>Bilingualit\u00e4t &#8211; eine Herausforderung an Gesellschaft und Familie<\/p>\n<p>Wie kann bilinguale Erziehung in der Praxis umgesetzt werden? In der Familie, in der Erziehung, im Unterricht? Was sollte im Vorfeld der Entscheidung beachtet werden? Inwiefern h\u00e4ngen Identit\u00e4t, Herkunftsbewu\u00dftsein und Aufwachsen in einer bilingualen Familie zusammen? Welchen Beitrag liefert bilinguale Erziehung in Bezug auf das Zusammenleben in einer interkulturellen Gesellschaft?<\/p>\n<p>Diese und andere Fragen wird Ant\u00f3nio da Cunha Duarte Justo (Dipl.-Theologe und P\u00e4dagoge) in seinem Vortrag behandeln. Er reichert seinen wissenschaftlich fundierten Vortrag mit Beispielen aus der eigenen Familie und p\u00e4dagogischen Praxis als Lehrer im muttersprachlichen Unterricht an.<\/p>\n<p>Der Vortrag wird auf deutsch gehalten. Da Herr Justo Portugiese ist, k\u00f6nnen Nachfragen und Diskussionsbeitr\u00e4ge sowohl auf deutsch als auch auf portugiesisch erfolgen.<\/p>\n<p>4. November, 17.00 Uhr &#8211; 19.00 Uhr<\/p>\n<p>D\u00fcsseldorf, &#8220;DIE BR\u00dcCKE&#8221;, Kasernenstr. 6, Vortragssaal (Raum 312, 3. OG), 3\u20ac Eintritt<\/p>\n<p>Resumo em alem\u00e3o:<br \/>Bilingualit\u00e4t<br \/>Stichw\u00f6rter des Vortrages<br \/>Gehalten in der Deutsch \u2013 Brasilianischen Gesellschaft am 4.11.06 in Dusseldorf durch Ant\u00f3nio Justo<\/p>\n<p>Einleitung: \u201eMeine Heimat ist meine Sprache\u201c, Fernando Pessoa<br \/>Autobiographisches: Zuhause und im muttersprachlichen Unterricht \/ aperspektivisches Weltbild<br \/>Motivation: EU und die Globalisierung \/ Brasilien &#8211; Geschwisterl\u00e4nder \/ Neues Bewusstsein<br \/>Die Bilingualit\u00e4t in der Wissenschaft: keine anerkannte Erstspracherwerbstheorie:<br \/>simultaner Bilingualismus und sukzessiver Bilingualismus. Faktoren des Spracherwerbs: Sprachverm\u00f6gen, Zugang, Antrieb<br \/>Leernen durch Nachahmung \/ Konditionierung<br \/>Mehrsprachigkeit als Problemursache: Unvollst\u00e4ndiges Erlernen, \u00dcberforderung und psychische Folgen. Forschung widerlegt das.<br \/>Der Alltag der Sprache: bewusst \/ spontan<br \/>Wann ist jemand bilingual? 1. zwei Sprachen etwa gleich stark oder 2. eine starke und eine schwache Sprache<br \/>Rolle der Familie: Sprache wird als Kommunikationsmittel erlebt und nicht als Lerninhalt \/ Wertsch\u00e4tzung beider Partner<br \/>Spracherziehungsmethode beim Bilingualit\u00e4tserwerb: Funktionale Sprachtrennung: das Prinzip \u201eeine Sprache &#8211; eine Person\u201c<br \/>Familiensprache \u2013 Umgebungssprache: Familiensprache zu Hause und Umgebungssprache drau\u00dfen<br \/>In einer Fremdsprache erziehen? Die zu vermittelnde Sprache soll Herzenssprache sein<br \/>Strategien: bei Trennung und l\u00e4ngerer Abwesenheit eines Partners<br \/>Schwierige Situationen: Wo Dritte anwesend sind<br \/>Entwicklung beim Spracherwerb -Lernprozess des Kindes: Lerntypen: Der Analytische und der Ganzheitliche<br \/>Einbeziehung von Fachleuten: Kinder\u00e4rzte und Ohren\u00e4rzte und Logop\u00e4den \/ innen<br \/>Wie sprechen wir mit den Babys? : Mimik und Sprachmelodie<br \/>Ermutigung f\u00fcr die Sprache: Beziehung und der Sprachumgang<br \/>Lesen und Schreiben: verz\u00f6gerte Alphabetisierung<br \/>Wie lernt das Kind gut Deutsch? : Wenn kein Deutsch zu Hause gesprochen wird: Spielkameraden, Kinderkrippe, Tagesm\u00fctter<br \/>Starke und schwache Sprache: \u201eProduktive Mehrsprachige\u201c und \u201erezeptive Mehrsprachige\u201c<br \/>Die Verweigerung des Sprechens: Kompetenz und Performanz, Konformismus<br \/>Sprachmischungen: in einer einsprachigen Gesellschaft als Fehler, als Reparatur<br \/>Interferenz: Strukturmuster der anderen Sprache um L\u00fccken zu f\u00fcllen<br \/>Bilanz: Hauptmerkmale: die ethnische Identit\u00e4t und das Sprachprestige, Die Idealistisch-romantisch Sprachauffassung, und Die rationalistische Sprachauffassung. Ab 1960 wurde gezeigt, dass Zweisprachige intelligenter sind als Einsprachige<br \/>Kindergarten: Modelle von Kinderg\u00e4rten<br \/>Unterricht &#8211; Wo und Wann? &#8211; Fremdsprachenunterricht und muttersprachlicher Unterricht.<br \/>Schulformen besonders geeignet f\u00fcr Bilinguale: 1. Internationale Schulen (International School); 2. Europ\u00e4ische Schulen; 3. Europaschulen und Schulversuche an staatl. Schulen<br \/>Fazit: das latente sprachliche Potential spielerisch zu f\u00f6rdern, Ausgangssituation und eine emanzipatorische Erfahrung, aperspektivisches Weltbild<br \/>Ant\u00f3nio Justo                   <\/span><\/p>\n<div align=\"right\"> <span class=\"texto\"><b>Ant\u00f3nio da Cunha Duarte Justo<\/b> <\/span><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Educa\u00e7\u00e3o em duas culturas \u2013 Uma decis\u00e3o a tomar o mais cedo poss\u00edvel!O aumento das fam\u00edlias biculturais luso-alem\u00e3s e dos casamentos mistos entre brasileiros, angolanos, mo\u00e7ambicanos, etc., e alem\u00e3es (e outras etnias) tornam o tema do bilinguismo um assunto obrigat\u00f3rio a tratar em todas as associa\u00e7\u00f5es. O mesmo se diga para professores e formadores que &hellip; <a href=\"https:\/\/antonio-justo.eu\/?p=1126\" class=\"more-link\">Continuar a ler <span class=\"screen-reader-text\">Bilinguismo<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"sfsi_plus_gutenberg_text_before_share":"","sfsi_plus_gutenberg_show_text_before_share":"","sfsi_plus_gutenberg_icon_type":"","sfsi_plus_gutenberg_icon_alignemt":"","sfsi_plus_gutenburg_max_per_row":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-1126","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sem-categoria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1126","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1126"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1126\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1126"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1126"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/antonio-justo.eu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1126"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}